Subscribe Us

Header Ads

[Diario del fansubber] Boonboomger 2 - Sugerencias de traducción

Fuera de joda, no esperaba que la chispa se me fuera tan rápido

Tenemos nuevo episodio de los cabeza de neumático sin muchas novedades pero, arranquemos primero, a diferencia del anterior, en el tono del capítulo.

Este episodio es como una parada en los pits (eeeeesa, ya parezco Ayrton Senna, de a poco le meto a los términos) en el sentido de que únicamente recomiendo ser un poco más libre en los diálogos de los Hashiryan y en las escenas de pelea, después, hacelo un tanto estoico, porque ni siquiera tenemos un personaje cómico con muchas líneas como el prometido de Mira en el primer episodio, así que metele todo al gaijin fan de las idols y los tuneadores mafiosos espaciales.

Ojete con esta escena

Hay un momento que ocurre durante el minuto 6:06 a 6:36 (a tiempo del RAW de Hikonin, no de Amazon), dónde algunos en Twitter teorizan de que puede haber indicios tirados al BL, suponiendo que Ishiro está enamorado de Taiya o viceversa.


Como es algo que no sabemos realmente y juzgando por esos minutos que vi, yo lo veo más como que Ishiro está un poco indignado en que Taiya unió a su grupo de trabajo a Mira, la cual no tuvo que demostrar mucho de lo que él tuvo que mostrar, juzgando por el flashback pudo haber sido un combate para hacerlo parte del equipo. A lo mejor con el tiempo la serie juega con este ship como King-Ohger hizo con Rita y Hymeno (y muchas otras series en realidad) pero por ahora, lo dejaría en eso, aunque sos libre de interpretar lo que quieras pero es para que a futuro la gente no se confunda con esa línea.

¡Más cosas al glosario!

  • Boon-chan: Mira se refirió a Boondorio de esta manera, Over adaptó esa línea a "Boomer", cosa que estoy de acuerdo, pero como dije, se puede adaptar o dejar tal cual.
  • Madrex/Mad Rex: Este nuevo personaje solo aparece a modo de voz, parte de los Hashiryan, hasta ahora no se sabe de dónde viene su nombre, yo creería que es por el Drift Truck del mismo nombre, además de que al no presentar una división en su nombre como con Yarucar, correctamente se debería escribir de este modo. Aunque otra posibilidad a favor del nombre separado, es que sea una referencia a "Mad Max".
  • Hashiryan Kirikomi-tai: Whaaaat? Sí así estuve cuando vi ese diálogo. Básicamente, Madrex es el Capitán/Comandante del Kirikomi-tai de los Hashiryan, ¿qué es un Kirikomi-tai? Es un término japonés que se refiere una unidad formada con el propósito de atacar al enemigo. Según RangerWiki es "Charge Team" (Equipo de carga), para Over es "Expeditionary Force" (Fuerza de Expedición). Hasta ahora no tenemos mucho contexto del mismo, basándome en el propio término que usó TOEI en japonés, por ahora sugiero que sea "Fuerza de Choque".
  • Sanseaters: Como revelación, nos dimos cuenta que el trio de Hashiryan no son más que meros lacayos, dándonos el término propio de "Sanseaters" o "Sanshita", más que nada porque está en katakana todo, por lo cual puede que vaya por ese lado.
  • Soujiki Grumer: El monstruo semanal. Como en el anterior simplemente decía "Vestido de novia", no hay mucha complicación ni contradicción con eso, pero hoy Dekotorade dice su nombre. Over le puso "Vacuum Auto", pero ojo aquí, los nombres de los Grumer (que por cierto, es un término derivado de "Kuruma" = Auto) están en katakana, por lo que la manera correcta de llamarlo, es según vaya el kana (o sea, mantener el nombre japonés), aunque si quieres innovar u adaptar, siguiendo mi versión que hice del episodio 1 lo llamaría como "Aspiradora Móvil".
Siendo honesto, el episodio se me hizo aburrido

Y bueno, no mucho después de eso, solo que ¡volvieron los endings! Que se yo, de la camada que salió post-ToQger, el mejor fue el de Kiramager, fuera de eso, recuerda lo que dije en el anterior, libérate y adáptalo como te plazca. Sin mucho más que decir, gracias por llegar hasta acá y nos vemos en la próxima.

Publicar un comentario

0 Comentarios