Subscribe Us

Header Ads

[Diario del fansubber] Bitácora de ideas

Esta será una bitácora personal, pero para aquellos que quizás les interese ver, como cierta decisiones en los nombres, pues ahí va.

El arte de los subtítulos amarillos hongkoneses en Times New Roman

¿Qué pienso subtitular?

Si bien es verdad que estuve fugazmente en Unlimited Subs (aunque técnicamente sigo estando ya que estoy trabajando en Ninja Captor, que, bueno, versión en inglés está pausada), siendo corrector en Saber, supervisor de diálogos de Vice (es el cargo inventado mejor pagado, sí señor), traducir un par de capítulos de Shinkenger y Dynaman, ser el traductor de Girl Gun Lady, rápidamente todo acabó cuando llegué a la facultad.

Apenas pude hacer esos episodios de Ninja Captor y bueno, digamos que soy pésimo administrando tiempo y manteniendo intereses, diría que recién el año pasado me decidí bien, apostando en arrancar con esto con King-Ohger.
Ciertamente, a pesar de estar incompleta, me encanta la versión que estoy haciendo de King-Ohger, digo lo mismo de Turboranger, pero claro, a veces la lamparita se prende en un momento inoportuno.

Por lo tanto, para cuando esa lamparita aparezca para joder las cosas, dentro de todo iré poniendo como iré llamando las cosas, sobre todo de Sentai y si llegar a ocurrir, algunas series de Metal Hero o incluso fuera de esta.

Glosario de títulos en Super Sentai



Sí, no seré muy original con el Super Sentai, de hecho batallé mentalmente en poner cosas como "Sentai [inserte temática]", pero no creo que sea lo que me atraiga realmente, por lo cual estaré ceñido a "Escuadrón", aun consciente del hecho de que usarán el término "Super Sentai" para referirse a ellos mismos, por lo cual lo dejaré en contexto de nombre en código, ya que dependiendo de la serie (como puede ser en King-Ohger), se obtiene distintos significados. Así que bien, arranquemos en cómo me referiré a las series de ahora en más:
  • Himitsu Sentai Gorenger: "Escuadrón Secreto Gorenger". Ojete, sin misterio.
  • JAKQ Dengeki-tai: "JAKQ, Fuerza de Choque". Pude haberlo llamado "JAKQ, Blitzkrieg" (porque de hecho en cierto modo significa eso), pero decidí tomar en cuenta que dentro de todo es un pequeño escuadrón contra el crimen y como no tiene "Sentai" en el título, lo dejé así, además de hacer homenaje a cómo Elite Henshin y DexFansubs lo tradujeron, además de un caso más adelante.
  • Battle Fever J: Soy un hijo de puta si cambio el nombre, next.
  • Denshi Sentai Denziman: "Escuadrón Eléctrico Denziman". Sin cambios reales, pero ojo, ES DENZIMAN CON Z, NADA DE "DENJIMAN", SON HUEVADAS, SIEMPRE FUE ROMANIZADO CON Z.
  • Taiyou Sentai Sun Vulcan: "Escuadrón Solar Sun Vulcan". Duh.
  • Dai Sentai Goggle V: "Gran Escuadrón Goggle V". Duh
  • Kagaku Sentai Dynaman: "Escuadrón Científico Dynaman". Duh.
  • Chodenshi Bioman: "Súper Electrones Bioman". Lo hice tomando en cuenta lo de las biopartículas de la serie y que el electrón es una partícula pues, 2 + 2 = 4.
  • Dengeki Sentai Changeman: "Escuadrón Relámpago Changeman". A pesar de que no quede, bajo ningún término, podríamos tomarlo del concepto mismo del blitzkrieg, que es guerra relámpago, ya que los Rangers pues, son militares, queda.
  • Choshinsei Flashman: "Supernova Flashman". Sí, me quedaré con las ganas de llamarlos "Comando Estelar".
  • Hikari Sentai Maskman: "Escuadrón Luminoso Maskman". Estuve apunto de adaptar libremente el título y llamarlo "Escuadrón Astral", porque aura y todo eso, pero lo correcto es luminoso, tomando en cuenta que los villanos quieren acabar con la luz, o eso tengo entendido.
  • Choujuu Sentai Liveman: "Escuadrón de las Bestias Liveman". Saqué el "súper" porque de súper no tiene nada.
  • Kosoku Sentai Turboranger: "Escuadrón Veloz Turboranger". Ya decido desde la versión subtitulada en sí, es redundante decir que un Sentai veloz es muy veloz.
  • Chikyuu Sentai Fiveman: "Escuadrón Terrestre Fiveman". Es un poco obvio, pero es porque básicamente son cinco hermanos  que representan la Tierra en la batalla contra un ejército intergaláctico.
  • Choujin Sentai Jetman: "Escuadrón Alado Jetman". Tomado en cuenta por la adaptación que hizo Red Falcon en su momento, es una paja tener que poner "hombres alados" u "hombres pájaro".
  • Kyoryu Sentai Zyuranger: "Escuadrón Dinosaurio Zyuranger". Duh.
  • Gosei Sentai Dairanger: "Escuadrón Pentaestelar Dairanger". Tomado en cuenta por la adaptación de Elite Henshin, suena cool, bien hecho SrPintado.
  • Ninja Sentai Kakuranger: "Escuadrón Ninja Kakuranger". Duh.
  • Chouriki Sentai Ohranger: "Escuadrón Energizado Ohranger". Decidido luego de hacer el VS con Carranger, es el único caso donde me paso por el forro lo de que Choriki en sí es un término propio.
  • Gekisou Sentai Carranger: "Escuadrón Carburante Carranger". A pesar de que "Gekisou" significa "Carreras Radicales", el nombre se adaptó a "Carburante" que es lo que hace funcionar a los autos.
  • Denji Sentai Megaranger: "Escuadrón Digital Megaranger". Se adaptó, siguiendo su temática (chupame la verga Zenkaiger) y porque "electromagnetismo" es largo.
  • Seijuu Sentai Gingaman: "Escuadrón Astrobestia Gingaman". Tomado de cómo lo llamaba Dex en su viejo blog.
  • Kyukyu Sentai GoGo V: "Escuadrón de Rescate GoGo V". Lo dejé así por la versión que hice del VS con Gingaman, iba a poner "Rescatista" pero quedaba como el orto.
  • Mirai Sentai Timeranger: "Escuadrón del Futuro Timeranger". Duh.
  • Hyakujuu Sentai Gaoranger: "Escuadrón Salvaje Gaoranger". Es un montón esto, pero primero que nada, las cien bestias de Gaoranger son más inchequeables que billete con cara de Popeye, segundo, una referencia a Wild Force, tercero, queda bien.
  • Ninpuu Sentai Hurricaneger: "Escuadrón Vendaval Hurricaneger". Era la mejor manera de adaptar el juego de palabras infernal de "Ninpuu", que sería "Arte Ninja del Viento Duradero", "Vendaval" queda porque su escuela es del estilo del viento y porque representa a los tres primeros Rangers, total los Gouraigers son un grupo aparte.
  • Bakuryu Sentai Abaranger: "Escuadrón Explosaurio Abaranger". Duh.
  • Tokusou Sentai Dekaranger: "Escuadrón Inspector Dekaranger". Explico esta adaptación del título, la referencia a lo detectivesco se ve en "Dekaranger", por lo tanto, lo dejo como "Inspector" por el hecho de que el formato de la serie es ver como ellos examinan determinado caso.
  • Mahou Sentai Magiranger: "Escuadrón Mágico Magiranger". Duh.
  • Gogo Sentai Boukenger: "Escuadrón Retumbante Boukenger". Básicamente porque "Gogo" significa "Ruidoso" y queda feo en el título.
  • Jyuken Sentai Gekiranger: "Escuadrón Feroz Gekiranger". Es bien sabido que "Jyuken" es "Puño de la Bestia" pero despejé eso para adaptar el título, tomando en cuenta que el "Geki" de la serie signfica "Qi Feroz".
  • Engine Sentai Go-Onger: "Escuadrón de los Engine Go-Onger". Sí, aquí el hecho de tener un nombre con kanji es secundario, siempre se refiere a los mechas parlantes, nada de que están motorizados ni que tienen Dioses de Fuego.
  • Samurai Sentai Shinkenger: "Escuadrón Samurái Shinkenger". Duh.
  • Tensou Sentai Goseiger: "Escuadrón Invocador Goseiger". Tomado de Insomnio Fansub, es lo correcto, sus ataques se basan en invocaciones, además de que son ángeles totalmente inchequeables.
  • Kaizoku Sentai Gokaiger: "Escuadrón Pirata Gokaiger". Duh.
  • Tokumei Sentai Go-Busters: "Escuadrón Espía Go-Busters". Si bien "Tokumei" se refiere a "Operación Especial", técnicamente son espías, así que queda.
  • Zyuden Sentai Kyoryuger: "Escuadrón Electrobestia Kyoryuger". Próximamente se corregirá el "Electrosaurio" en la V2 del crossover con King-Ohger.
  • Ressha Sentai ToQger: "Escuadrón de los Ressha ToQger". Duh, término propio again.
  • Shuriken Sentai Ninninger: "Escuadrón Shuriken Ninninger". Duh.
  • Doubutsu Sentai Zyuohger: "Escuadrón Animal Zyuohger". Duh.
  • Uchu Sentai Kyuranger: "Escuadrón del Cosmos Kyuranger". Sí, me cansé, lo adapté a "Cosmos" que es una de las formas de decirle a "Uchu", además de que le otorga más sentido a que técnicamente son un grupo legendario.
  • Kaitou Sentai Lupinranger VS Keisatsu Sentai Patranger: "Escuadrón Ladrón Lupinranger vs Escuadrón Policial Patranger". El único dolor de cabeza aquí son los Lupin, debido a lo ambiguo que es desglosar su significado de "Kaitou", lo dejé en lo más básico y esencial, los consideran ladrones, no hay mucho más que objetar.
  • Kishiryu Sentai Ryusoulger: "Escuadrón Dinocaballero Ryusoulger". Duh.
  • Mashin Sentai Kiramager: "Escuadrón de los Mashin Kiramager". Nuevamente, término propio de la serie.
  • Kikai Sentai Zenkaiger: "Escuadrón del Mecamundo Zenkaiger". Una forma de adaptar el juego de palabras entre "Kikai" (Máquinas) y "Sekai" (Mundo).
  • Avataro Sentai Donbrothers: "Escuadrón Avatar Donbrothers". Sí, son avatares y punto.
  • Ohsama Sentai King-Ohger: "Escuadrón Real King-Ohger". Usado desde siempre.
  • Bakuage Sentai Boonboomger: "Escuadrón en Ignición Boonboomger". Ya expliqué esto en anteriores posteos.

Respecto a Kamen Rider

No tengo interés en hacer un proyecto sobre Kamen Rider, más que nada por la llegada de Sato, pero si lo haría, usaría términos como "Cambio", pero de ahí no mucho, además de seguir y tomar lo esencial a la hora de traducir, como los detalles y referencias.

Fuera de las típicas dos franquicias

Ultraman ya tiene grandes fansubbers que están interesados en seguirlas, por lo que yo por ahí no paso. 
Respecto a Metal Hero, igual, trataría de traducir correctamente lo necesario y darle personalidad en esos detalles como hice en Robotack por ejemplo.
  • Trilogía Uchu Keiji: Los llamaré "Comisarios Espaciales".
  • Kyoju Tokusou Juspion: Siguiendo con lo de Dekaranger, y un poco los términos que el dieron, sería algo como "Inspector de Megabestias".
  • Jikuu Senshi Spielban: "Guerrero Dimensional", duh.
  • Choujinki Metalder: "Máquina sobrehumana", duh.
  • Sekai Ninja Sen Jiraiya: "Guerra Mundial Ninja", duh.
  • Kidou Keiji Jiban: Siguiendo como hice con los Uchu Keiji, sería "Comisario de Acero".
  • Tokkei Winspector: "Tokkei" es un término raro, lo adaptaré a "Policía de Rescate".
  • Tokkyu Shirei Solbrain: Sigamos con el lineamento rescatista, diría "Comando de Rescate".
  • Tokusou Exceedraft: "Rescate Especial Exceedraft".
  • Tokusou Robo Janperson: "Inspector Robot Janperson".
  • Blue SWAT: Se mantiene igual, ni en pedo lo llamo "SWAT Azul".
  • Juukou B-Fighter y B-Fighter Kabuto: "Juukou" es Armadura Pesada, yo lo adaptaré a "Coraza B-Fighter" y sus frases de transformación algo así como: "¡Acorazar!".
  • B-Robo Kabutack
  • Tetsuwan Tantei Robotack: "Detective de Guaucero Robotack".
Con Garo, al ser un fan entusiasta, tampoco para exagerar, mantendré correctamente los términos como yo lo considere, ah si, haré "Hagane wo tsugu mono" una vez esta termine.
Esto lo seguiré por si se llega a prender la chispa de hacer algo fuera de las mismas franquicias, como Bima.

Para ir cerrando...

Sí, me encanta como uso el blog para chapear de fansubbero y eso que soy horrible, pero, dentro de todo lo veo necesario, más que nada para futuros proyectos, si llegaste hasta acá, gracias por leer y nos vemos en la próximo, espero que con menos esquizofrenia.

Publicar un comentario

0 Comentarios